窑匠与泥(罗9:21)无关乎上帝的创造(钟马田,小草译)

作者:钟马田 (Martyn Lloyd-Jones ) 译者:小草

经文:窑匠难道没有权柄,从一团泥里拿一块作成贵重的器皿,又拿一块作成卑贱的器皿吗?(罗9:21)

参看相应的几个英文版本:

Hath not the potter power over the clay, of the same lump to make one vessel unto honour, and another unto dishonour? (KJV)

Does not the potter have the right to make out of the same lump of clay some pottery for special purposes and some for common use? (NIV)

Or does the potter not have a right over the clay, to make from the same lump one object for honorable use, and another for common use? (NASB)

保罗所描绘的是一个窑匠制作各种家用的器皿和工具的情景。其中一些有非常尊贵的用途。其他的也是同样必要,但它们不是那么尊贵,保罗称这些为 “卑贱的”。(译注:中文经文里的“卑贱的”相应的英文是KJV里的 dishonourable,意思是“不名誉的”,“羞辱的”。但在NIV 和 NASB译本里,用的则是 common use, 意思是“常用的”,这就没有卑贱的意思。)

有些东西必须在日常生活中使用;有些东西你摆在桌上展示,有些则被放在看不见的地方,但它们是非常必要的。这与哥林多前书12章中的区别是一样的,在那里,使徒保罗在处理身上的肢体时说,有的肢体没有别的肢体那么俊美,但他们都在一个身子里。他们并不都像脸、或眼睛和手。身体里还有其他功能,我们不谈它们,它们是看不见的,但它们是绝对必要的。“有的尊贵,有的不尊贵”;有的俊美,有的不那么俊美。

因此,保罗所要说的是:窑匠当然有权柄按照他的意愿,从一团泥里选一块作成贵重的器皿,又选一块作成卑贱的(或常用的)器皿。

现在我们来到这整个问题的关键之处。保罗并没有说神创造一些人作为尊贵的,一些人作为卑贱的(或常用的)。让我提醒你,他不是在谈论创造,不是说全能的上帝创造一些人是为了他们犯罪和下地狱。这里所用的术语迫使我们这样说。正如我们已经看到的,当保罗使用 “可塑性的材料 “而不是用 “被造之物 “这个术语时,它们是非常清楚的。

但在这里我们更进一步。他说的是’泥’,是’一团’泥。换句话说,使徒保罗所使用的不是创造的画面。他说的是用已经创造出来的材料做的事。这对整个事例来说是至关重要的。我们已经看到,”创造 “的意思是 “从无到有”,但在这里,我们是从可塑性的材料开始,是一团泥,使徒保罗通过这个画面来说明,在救赎中上帝与人的关系与窑匠和泥的关系是一样的。窑匠并没有造出泥,他是从泥开始,泥在窑匠的眼前,现在他要对泥做些事。

我强调这点是因为它告诉我们,使徒保罗并不是在这里谈论上帝最初创造人的目的,或上帝在人性上所做的事。他谈论的是上帝与堕落的人性的关系。他在这里所关注的只是有关救赎,而不是关乎创造。堕落的人性就像一团泥,已经是这样了,保罗在这节经文里谈论的是,上帝对这团泥所做的。

— 节译自钟马田的《罗马书注释 9:19-24》原文截图如下。译文的最后几句在另一页,略去截图:

译注:老普林斯顿的改革宗神学家贺智(Charles Hodge 1797年 – 1878年)也认为,这节经文 “窑匠难道没有权柄,从一团泥里拿一块作成贵重的器皿,又拿一块作成卑贱的器皿吗?”(罗9:21)并不是在讲论神的创造,而是在讲神凭他的权柄来对待已经堕落的、有罪的人。他对这节经文的注释截图如下:

留下评论