锡安教会翻译的“天父美善力量” 严重不忠于潘霍华的原作

作者:小草

朋霍费尔(Dietrich Bonhoeffer,也译为潘霍华)的一首狱中诗《Von guten Mächten》,经德国音乐家 Siegfried Fietz 为其谱曲,而成为诗歌。之后被林鸿信译为中文在华人基督教界里传唱,歌名为《所有美善力量》。对这首诗歌的批判,可参阅《新正统异端的特洛伊木马:潘霍华的“所有美善力量” 》。

华人基督教界里还流行另一版本,是由北京锡安教会翻译的,歌名为《天父美善力量》(见文后所附截图)。但是,这个版本已经不能说是翻译版了,因为严重不忠于原作之意。 潘霍华的原作是德文的,我不懂德文。但是,我看到一些英文译本,其中有德国作家 Ulrich Schaffer 翻译的,还有其他的一些译本,但这些英文版本之间的意思差别并不大。根据这些英文版本,发现锡安教会版的《天父美善力量》与原作原意差别很大。客观地说,林鸿信翻译的版本《所有美善力量》还是比较贴近原作原意的。

潘霍华的原作里完全就没有《天父美善力量》里所出现的好些圣经和基督教用语或意思,而是锡安教会擅自大为篡改和添加上去的。被他们如此改头换面大为修改之后,这首《天父美善力量》看起来很像是基督教的歌曲,把潘霍华这位并不信上帝的新正统人士,粉饰得像个基督徒和殉道者的样子,以此迷惑了更多人。

实际上,锡安教会的这首《天父美善力量》已不能算为是朋霍费尔的诗歌,而应该算是锡安教会对潘霍华诗歌《Von guten Mächten》的篡改之作。

在网上看到对锡安教会的《天父美善力量》翻译过程的介绍,如下:

「温柔的美善力量」
金牧师被朋友送来的这首诗歌深深感动,于是四处搜索这首诗歌的各种版本,发现它的曲调竟然有70多种,其中以Siegfied Fietz的版本最为有名。
这首诗歌也已经被翻译成许多种语言,包括中文。但是,过去的中文版本对它的诠释显得过于悲壮,而这首诗歌里却充满了一股温柔而坚定的力量。
于是,金牧挑战郄佳富传道重新翻译这首诗歌。
凌晨两点钟,德语语言文学硕士出身的郄佳富传道,经过数小时全心投入的工作,终于完成了对这首诗歌的再次翻译。
第二天清晨,几位牧者一同对这首诗歌进行润色和调整,确定下最终的版本。三天后,教会的教牧同工齐聚录音棚,一同录制了这首诗歌的合唱版。
这首诗歌,正是我们锡安许多儿女的呼声和祷告。
因此我们愿意用这首诗歌作为2019年的开始。

从上面的介绍可见,因为锡安教会的金(明日)牧师对过去的中文版不满,不满的原因并不是翻译得不准确,而是对所表现的情调不满。他就叫郄佳富重新翻译,然后由几位牧者再调整。但是,这样的翻译和调整只是为了满足他们自己的口味,而不是为了忠于原作之故。

既然对原作不满,那就不要用。怎么可以为了自己的某种目的或喜好,就随意歪曲和篡改呢?这种在翻译过程中被严重篡改过的作品,已经不可以算作是译作了。 下面是我根据 Ulrich Schaffer 的英文版所做的中译

因为温柔的力量 (中译:小草)

第一段

被如此真实而温柔的力量所环绕 ,如此奇妙的安慰和无所惧怕, 因此,我将与你一起度过这最后的时光, 然后一起进入新的一年

第二段

过去一年的忧虑仍然折磨着我们, 漫长而邪恶的日子仍然困扰着我们 ,哦,主啊,给我们惊吓的心灵以医治, 为此你以多种方式磨练我们

第三段

虽然你给我们的杯子如此沉重, 如此痛苦,是我们所能忍受的极处, 毫不犹豫,我们将以感恩接受它, 把它当作来自你善良的手的礼物

第四段

如果你愿意再给我们一次机会, 观看世界并享受阳光, 那么我们将记住所有的往事,最后我们的生命属于你

第五段

让今天的烛光温暖和明亮地燃烧, 你把它带到我们的黑暗中, 让我们再次一起跟随,如果可以的话, 我们知道,你的光在黑夜中闪耀

第六段

如果现在的寂静是为我们所准备,那么让我们倾听,我们周围看不见的世界的回音,和你所有孩子的高声赞美之歌

副歌

被温柔的力量深情地环绕着,我们将耐心地忍受,无论遭遇什么,在晚上和早晨,上帝与我们同在,当然,也在将来的每一天。

现在来看锡安教会版的《天父美善力量》的歌词(见文后附图),就可发现,原作里根本就没有下面这些词语或意思:

至高者隐秘之处安然居住,全能者信实,因信站立,

黑暗权势虽盘踞地上国度,为我们成就美好旨意,保守我们心灵不致消化

必有恩惠平安随着我们

在祢众儿女受苦遭难岁月,祢愿我们有满足的喜乐,我追想古时祢的一切作为,甘愿献上所有当作活祭

天父环绕安息临在这世界,看不见的国度从天降下

其他的差异,读者有兴趣的就自己去对比。实际上,这首诗的原作里,歌名和整首诗里根本就没有“天父”这个词。所以,锡安教会翻译和制作的这首《天父美善力量》,从歌名就开始篡改原作了,整首歌词严重地偏离了原作原意,这是极为不诚实的所谓“翻译”。这是对原作的不尊重,也是在欺骗读者!

附图:锡安教会“翻译”的《天父美善力量》


附图:林鸿信翻译的《所有美善力量》

发表评论

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com 徽标

您正在使用您的 WordPress.com 账号评论。 注销 /  更改 )

Twitter picture

您正在使用您的 Twitter 账号评论。 注销 /  更改 )

Facebook photo

您正在使用您的 Facebook 账号评论。 注销 /  更改 )

Connecting to %s